Dzsungelszabályok (Charles Henderson)

Háború a háborúban

A Gold Book Kiadó tízegynéhány évvel ezelőtt minden esztendőben meglepett minket Charles Henderson egy-egy vietnámi vonatkozású kötetével (jómagam eddig a Hűen mindhalálig című darabot mutattam be). Ezek közül az egyik a modern katonaélet szürke foltjával foglalkozik, nevezetesen az igazságszolgáltatásban dolgozó tisztek világát mutatja be.

jungle_rules.jpgA Vietnámba frissen érkezett Terry O'Connor és jogászcsapata az itt szolgáló amerikai tengerészgyalogosok bírósági ügyeit intézi, ki-ki vérmérsékletének és igazságérzetének megfelelően. Az egyre erősödő ellenséges tevékenység – 1967-et írunk, a bőrnyakúak súlyos csatákat vívnak a demilitarizált övezetben, de lesz itt még más is – és a mindennapi munka mellett adnak elég bosszankodni valót a vaskalapos tisztek, illetve a dörzsölt dezertőrök is, akik ugyanúgy tevékeny szereplői a cselekménynek. Ez utóbbiról a szerző is elmondja a bevezetőben, hogy megtörtént jogi esetek dokumentumain alapul, bár a neveket – kivéve a történelmi személyiségekét – természetesen megváltoztatta. Magát a könyv megírását egy Vietnámban is szolgált államügyész, John Reynolds történetei ihlették, akivel Henderson egykoron jó barátságban volt. Amikor a sztorit először papírra vetette 1987 körül, még forgatókönyvnek szánta, de végül regényként adta ki 2006-ban, majdnem húsz év munka után. 

Henderson saját, sokéves tengerészgyalogos karrierjének hatása és tapasztalatai ebben a könyvben is tetten érhetők, bár inkább az agyonhallgatott téma miatt emelném ki a többi közül. Egy jóléti állam haderejében a jogi esetek kivizsgálása, illetve az ehhez szükséges állomány kiképzése és elérhetősége ugyanúgy elvárás, mint a civil életben, erről azonban ritkán hallani. (Innen, a blogról dr. Megyesy Jenő interjúját tudom ajánlani a témában, aki a szárazföldi haderő jogászaként működött Vietnámban.) Stílusa sajnos több helyen is kissé szájbarágós, bár ezzel érezhetően a laikus olvasók dolgát akarta megkönnyíteni. 

Szokás szerint most is kritikát kell megfogalmaznom a fordítás minősége kapcsán. Bár ebben a kötetben a Vietnámi Néphadsereg már "ÉVH"-ként (vagyis Észak-vietnámi Hadseregként) szerepel, több helyen nem cserélték le az eredeti angol betűszót, így, nem épp logikus módon az "NVA" megjelölés is előkerül. A magyarul nem egyértelmű szójátékok esetében pedig érdemes lett volna beszúrni egy lábjegyzetet: ilyen a gúnyoros "Samu bácsi félrevezetett gyermekei" ("Uncle Sam's Misguided Children"), mely az eredeti betűszóként "USMC", vagyis a tengerészgyalogság rövidítése. És sokadszorra kell leírnom, hogy a "motherf*cker" tükörfordítása, az "anyab*szó" magyarban nem létező szó, és talán jobb is így, mert anyanyelvünk ennél ezerszer találékonyabb, ha káromkodásról van szó, csak ezt sokan elfelejtik, és szolgaian meghajolnak az anglicizmusok előtt.

A kötet bő tizenhárom évvel ezelőtt jelent meg magyarul, de az antikváriumokban továbbra is találhatunk példányokat, szerencsére korrekt áron is. 

Dzsungelszabályok (Jungle Rules)
Írta: Charles Henderson
Fordította: Novák Gábor
Gold Book 2011
470 oldal